Rošáda Babylonská
Všechno šlo podle plánu. Mrakodrap se rozrůstal svižným tempem pánubohu do oken. Tomu se iminentní kukanda třetích stran znelíbila a nezbylo mu než zasáhnout. Když všichni dělníci spali, vplížil se jim z Bábele do komnat a kulišácky jim začmodrchal jazyky a tkaničky na botách. Ráno nastal Zmatek.
"Як мені можно далі працювати?" zeptal se ukrajinský dělník.
"Ora et labora!" burcoval jiný (s předstihem staletí).
"すみません。私 の 学生 は どこ です か?" pátral stavbyvedoucí.
"Kahretsin! Anlaşamadım kimseye..." měl v tom zmatek Turek.
A tak to šlo dál... Jen Bůh se spokojeně usadil v křesle a spokojeně si dál četl Návrat krále.
(Trošku jsem tápal, jak rozsekat japonskou větu, aby početně odpovídala. Protože - a to nevím jak se s tím japonská obdoba DMD vypořádává - tam píšou věty v jednom celku všech slov. Poradil jsem se s AI a větu nakrájel tak, že "no" "wa" a "ka" jsem nechal jako samostatný částice.)
Jinak cizí věty nechávám po zvážení bez překladu, protože neporozumění je součástí pointy.
- Číst dál
- 8 komentářů
- Pro vkládání komentářů se musíte přihlásit