Poznámka: post-series, ovšem bez spoilerů, lehce AU
Danny was happy because this was his big day. Not only it was his birthday (he was five!) but he was also going to travel with his parents and meet the aliens they'd always talked about. The three of them were standing in front of their house waiting for the spectacular arrival of their “interstellar taxi” (as his Dad called it). Suddenly, Danny looked up and saw something unimaginable.
“Dad, we're gonna fly this cool thing?”
Jack and Sam looked at each other and just smiled before the whole family was beamed on board of the Asgard ship.
St, 2011-04-06 19:39 — Rebelka
Jé, líbilo by se mi, kdyby to
Jé, líbilo by se mi, kdyby to tak nějak skončilo... je to takové krásně optimistické. A závidím, chtěla bych taky na asgardskou loď :o).
Pro psaní komentářů se přihlašte
St, 2011-04-06 23:19 — Lelli
Taky bych to tak chtěla.
Taky bych to tak chtěla. Nemůžu se zbavit představy, že ti dva by měli mít syna, který by se jmenoval Daniel. :)
Pro psaní komentářů se přihlašte
St, 2011-04-06 20:21 — Dangerous
Jako angličtinář bych si
Jako angličtinář bych si dovolila pár poznámek. :)
* Not only WAS IT - díky negaci na začátku je nutná inverze
* Když napíšeš "fly something", znamená to, že s tím lítáš ty, že to i řídíš. ;)
* A nějak se mi tu nezdá výraz "beam" - spíš to znamená zářit. Přenášet maximálně vlny apod. Ale nevím, co přesně je to za technologii a jak je to v originále. :)
Díky ne moc velké znalosti kánonu to sice moc neocením, ale pohled pětiletého kloučka je roztomilý. :)
Pro psaní komentářů se přihlašte
St, 2011-04-06 21:26 — Lorelai
pokiaľ viem,
tak "beam" je v sci-fi všeobecne používané s rovnakým výrazom ako "transport". Napr. Star Trek - známa veta "Beam me up, Scotty"
Pro psaní komentářů se přihlašte
St, 2011-04-06 21:36 — Danae
Je to tak, ve Star Treku se
Je to tak, ve Star Treku se tenhle výraz také poprvé objevil, jde o transport přenosovým paprskem. Dnes už to funguje dokonce i jako nescifi idiom.
Pro psaní komentářů se přihlašte
Čt, 2011-04-07 12:43 — Dangerous
Hahaa, díky, Danae. :) (Jsem
Hahaa, díky, Danae. :) (Jsem ráda, že moje info o přenosu paprsku nebyly mimo. :))
Pro psaní komentářů se přihlašte
St, 2011-04-06 23:11 — Lelli
Inverze mi nedošla, za to se
Inverze mi nedošla, za to se stydím, je mi jasné, že tam být má... :)
K "fly sth" - já jsem to tak myslela, že pětiletý chlapec si představoval, že bude moct řídit... Aspoň já jsem to tak vždycky měla, když jsem byla malá, že jsem si představovala, že si budu moct v autě sednout za volant a řídit. :)
"Beam" už se tu vyřešilo, jen dodám, že Stargate znám jen v angličtině a skutečně se to tam tak používá. :) (Ono je i možné, že se zářit to má něco společného, protože tohle přenesení z jednoho místa na druhé neodmyslitelně zahrnuje bílou záři. :))
Pro psaní komentářů se přihlašte
Čt, 2011-04-07 12:43 — Dangerous
Jestli chtěl řídit, tak je mi
Jestli chtěl řídit, tak je mi to jasné, díky. A u toho beam jsem radši napsala, že neznám originál/SF terminologii, takže děkuji za objasnění. Vím, že to znamená i přenášet se, ale spíš o vlnách, a pak záleží na SF technologii - když tě někam teleportuje, tak je pravda, že jsi víc vlna než cokoliv jiného. ;) Nejsem natolik velký fanoušek SF, thanks. :)
Pro psaní komentářů se přihlašte
St, 2011-04-06 21:29 — Danae
To je pěkné! Další lákadlo do
To je pěkné! Další lákadlo do tohohle fandomu...
Pro psaní komentářů se přihlašte
St, 2011-04-06 23:24 — Lelli
Děkuju. :)
Děkuju. :)
Pro psaní komentářů se přihlašte
Čt, 2011-04-07 15:27 — Profesor
Moc hezké.
Moc hezké.
Pro psaní komentářů se přihlašte
Čt, 2011-04-07 15:27 — Profesor
Moc hezké.
Moc hezké.
- Pro vkládání komentářů se musíte přihlásit