Když je dítě ve svých čtenářských začátcích, snaží se přečíst , co může. A tak občas narazí na úplně nové pojmy a pro rodiče je příležitost k etymologickému vysvětlování.
Rodinka sedí v restauraci, Zdirad vehementně předčítá jídelní a nápojový lístek. I tam, odkud rodiče určitě vybírat nebudou.
"Gin be-e-fe-a-ter", slabikuje.
"Čte se to džin bífítr", opravuje Pankrác.
"Jako ten džin z pohádky?"
"Ano, mají hodně společného. Oba jsou v láhvi a mohou být hodní či zlí."
"Tatínku..." mírní jej Jenovéfa, ale Pankrác pokračuje:
"Ovšem lihoviny jako džin jsou většinou zlé. Zničí člověka k nepoznání, když to s nimi neumí. Beefeater znamená pojídač hovězího a svádí to k myšlence dát si jej k té námi vybrané roštěné. Přesto si dám jen jedno pivo jako digestiv a maminka ani to ne."
Pankrác se samozřejmě odchýlil od reality při etymologii džinu i v případě přímé souvislosti značky Beefeater s hovězím masem. Hlavně však, že poučení mělo výchovnou složku.
- Pro vkládání komentářů se musíte přihlásit
Hlavně, že poučil:-)
Profesor
Hlavně, že poučil:-)
Jo, jehličí, před tím je
mila_jj
Jo, jehličí, před tím je potřeba varovat včas...
Nojo při rozhovorech se
Esclarte
Nojo, při rozhovorech se synkem dojde na etymologii velice snadno. Tak hlavně že byl varován (a že má slušné rodiče a ne ochlasty).
Děkuji za všechny komentáře.
Chrudoš Brkosl…
Děkuji za všechny komentáře. A Zlámaljelitovi jsou samozřejmě slušňáci.