(4k)
Když strávíte dvanáct let v desetivteřinové časové smyčce, máte podle Pána Nečasu nárok na dovolenou. Posádka ALICE ji trávila společně se svou zachránkyní karbanickým piknikem na medvědodlačí kolonii v souhvězdí Velké medvědice.
Vzhledem k tomu, že onou zachránkyní byla Eris, bohyně chaosu, nebylo o zábavu ani o prvotřídní LSD nouze. Odpočinek potřebovali všichni jako sůl.
„Dny těžké již odletěly;
barvitý pusť těla pych
pod trávu a pod jetelí,
v klidu polož nohou svých,“1 básnila Thrúðr a běhala bosá po palouku. Nahá.
„Já vás varovala,“ zalhala bohyně, načež spočinula pohledem na devětapadesáti labutích v nedalekém jezírku.
A Edvin snědl všechny žolíky.
____________________________
1 William Butler Yeats, "The Countess Cathleen in Paradise", za kvazipřeklad můžu já a hluboce se za něj omlouvám všem přítomným milovníkům Yeatse a poezie obecně.
- Pro vkládání komentářů se musíte přihlásit
:-))))))))))))))
Peggy
:-))))))))))))))
Protože kontext, tak se mi to
Lejdynka
Protože kontext, tak se mi to strašně líbí!
A myslím, že ten překlad je náhodou dost dobrý. *milovník Yeatse*
59 labutí... hmm, to mi evokuje opravdu, ale opravdu... Yeatse.
Dík, zrovna na tebe jsem
Champbacca
Dík, zrovna na tebe jsem spoléhal, že to v tom uvidíš, achievement unlocked :)