Poznámka: inspirováno knihou Eidžiho Jošikawy Mijamoto Musaši, a Musašiho Knihou pěti kruhů.
Název je přímá citace z Jošikawy.
Má delší meč, než je obvyklé. Já si hrubě přitesal veslo.
Dorazil jako první a vybral si místo. Já se hodlám vynořit z vody se sluncem v zádech.
Několik posledních let žil v domě svého pána. Jedl dobrou rýži a spal v suchu. Kolikrát jsem já šel spát s kručícím břichem, kolikrát jsem vyletěl z hlubokého spánku s taseným mečem, to už nespočítám.
Učil stovky lidí. Já mám žáky tři.
Zato jsem porazil jeho učitele.
Viděl jsem ho bojovat. On mě ne.
Všichni čekají, že vyhraje.
Na rozdíl od něj jsem sepsal závěť. Včera.
Co myslíš, Kodžiró? Máme stejné šance?
Út, 2010-04-06 20:24 — Danae
Jak by řekl Usagi: "Stačí
Jak by řekl Usagi: "Stačí vidět jeho pozdrav před soubojem a vím, že vyhraje." Moc pěkné. Musím si toho Jošikawu jednou přečíst.
Út, 2010-04-06 20:38 — Aveva
:o) Jsem si při čtení taky
:o)
Jsem si při čtení taky vzpomněla na Usagiho.
Taky líbí.
Út, 2010-04-06 20:28 — ioannina
Usagi je vlastně takovej
Usagi je vlastně takovej Musašiho remake. ;o))
Přečti. Stojí to za to. Jošikawa vlastně udělal takovej kánon toho, jak se obecně nahlíží Musaši. Je to skvělá práce.
A když už, tak sáhni i těsně vedle a přečti si i jeho Taikóa.
Út, 2010-04-06 22:10 — Danae
Když mě se děsně nelíbí ten
Když mě se děsně nelíbí ten českej překlad, přijde mi hodně stylisticky nevyrovnanej. Skončila jsem někde na desáté straně... Ale třeba se do něj prokoušu.
Út, 2010-04-06 22:49 — ioannina
Ono to může být i Jošikawovým
Ono to může být i Jošikawovým stylem, on je trochu zvláštní. V Taikóovi dost pomáhá, když má člověk načtený nějaký haiku, a v Musašim zase nějakej zen. Podle mě překladatel dost slušně věděl, co dělá, a taky mu přičítám ke cti, že to nebral přes angličtinu (i když teda, jak sám přiznává, ten anglickej překlad v ruce měl). Ale možná jenom srovnávám s naprosto příšernýma překladama jiných věcí, třeba Matsuoky, kde se překladatel ani nenamáhal si zjistit české přepisy japonských jmen a zvyklosti při jejich skloňování, nebo Clavellova Šóguna, kde se tuším tři překladatelé prostě neshodli ve stylu...
Út, 2010-04-06 02:12 — Lejdynka
Moc se mi líbí ty krátké
Moc se mi líbí ty krátké věty, a protiklady v nich.
Kdo nakonec vyhraje? Neznám to.
Ne, vyhraje ten z moře. Tesák.
Líbí. Takové poetické...
Út, 2010-04-06 07:24 — ioannina
Jo, vyhraje ten z moře.
Jo, vyhraje ten z moře. Musaši. :-))
- Pro vkládání komentářů se musíte přihlásit