nesoutěžní
Operace v polních podmínkách. Absence anesteze, asepse a doktora Štrosmajera.
Sprostá slova.
Dotis, pozdní léto 1597
Kapitán Joachim Stein ležel na provizorním lůžku a klel. Česky, pak německy a když začal maďarsky, felčar se konečně odhodlal k říznutí do napuchlého kolene.
Vyřinul se proud nažloutlé tekutiny a zápach ve stanu se zhoršil.
"Bohajeho, kurvamať!" zařval kapitán.
Felčar odložil nůž a sáhl na zarudlé koleno. Nedbal dalších nadávek a hrozeb a tlakem dostával hnis z rány.
Nakonec ránu pečlivě vymyl velmi silnou pálenkou.
To už byl Stein řevem ochraptělý, ale přesto se zmohl na další kletby.
"Snad jsme ty škodlivosti dali pryč," řekl felčar, "měl byste se o to modlit."
Kapitán se modlil.
Jablko je lidový název pro kolenní čéšku. No a když je to plné hnisu, tak je to otrávené, ne?
Výborný nápad.
Dain
Výborný nápad.
A věta "Absence anesteze, asepse a doktora Štrosmajera" mě dostala :-)
Super uchopení tématu. A moc
Alexka
Super uchopení tématu. A moc hezky napsané.