Entanglements
"What's in it for you?" Maeve asked.
Sarmad shook his head in mock-disbelief.
"Must I have a self-serving motive?"
"You're a businessman."
He inclined his head, acknowledging touche.
"You're an investment. If you're good, I'd have you work for me."
Don't hold your breath!
That thought was either snark at him, or admonishment to herself.
"Do we have a deal?"
Every mission had a point where you commit or abort. This was it.
"Deal," she plunged in.
The dance ended.
"We'll discuss details tomorrow," he kissed her hand, pressing something into her palm. "I'll find you."
It was the poppy.
Doufám, že je tam zjevné téma...
- Pro psaní komentářů se přihlaste.
Komentáře
Von je pěknej parchant, žejo.
Von je pěknej parchant, žejo.
...
Ale charizmatickej.
jó charizmatickej... slizkej
jó charizmatickej... slizkej je až za roh, houby charizmatickej. Brrrrr.
Tys ho neviděla! *dreamy eyes
Tys ho neviděla! *dreamy eyes*
(ne, umí v tom chodit, samozřejmě)
Charismatickej je. Děsivej je
Charismatickej je. Děsivej je taky. Chodit umí v obojím.
Slizák neni... neni dobrej člověk podle žádnýho měřítka, ale slizák taky ne...
"You're an investment. If you
"You're an investment. If you're good, I'd have you work for me."
Nejsem si jistý, že by mě zrovna tohle uklidnilo. Ale Maddie má samozřejmě svoje záměry, a třeba tak bude mít šanci zjistit víc :)
No, ono to rozhodně
No, ono to rozhodně uklidňující není.
Ale Maddie to neříká nic, co už by nevěděla :)
(^U^)
A sebevědomej.... šmarjá!
A egoistickej a... a... (ne, nemůžeš ječet na cizí postavy bez dovolení autora)
A nefungujou ti odkazy na další kapči!
Ani u minulý!
Klidně na něj ječ. I když
Klidně na něj ječ. I když tady si to ještě nezaslouží.
Blbý uvozovky, vždycky někam zdrhnou...
Tak já si to schovám na potom
Tak já si to schovám na potom... :)
Žejo! Zlé, zlé uvozovky!